La diversidad lingüística y el proceso de traducción como garantía de derechos humanos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.58980/eiaerh.v11i00.444

Palabras clave:

Diversidad Lingüística, Traducción, Derechos Humanos, Identidades

Resumen

Este artículo buscó analizar la importancia de la diversidad lingüística y el proceso de traducción como garantía de derechos humanos. Se trata de un estudio con un enfoque cualitativo basado en una investigación documental. Los resultados señalaron que los estudios en el área de las Ciencias del Lenguaje y de la Educación son incipientes en relación con la discusión sobre la relación de la diversidad lingüística y los derechos humanos. Se considera que es necesario valorar la diversidad lingüística comprendiendo la como un derecho humano básico, pensando en el lugar de donde se constituyó/constituyen el sujeto que está fuera de su domicilio, por cualquier motivo que sea. Se resalta además la importancia de acoger a esta persona, especialmente en entornos públicos, donde es fundamental garantizar los derechos esenciales como el acceso a la seguridad, la salud y la educación para su bienestar individual y colectivo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Patrícia Mendes Calixto, Instituto Federal Sul-rio-grandense

Centro Universitário Leonardo da Vinci (Uniasselvi), Pelotas – Rio Grande do Sul (RS) – Brasil. Estudante de Tradução. Pós-doutora pela Universidade de Lisboa. Atua como professora de Geografia no IFSul – Campus Visconde da Graça, Pelotas.

Sandra Pottmeier, Coordenadoria Regional de Educação de Blumenau

Doutora em Linguística pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Realiza estágio de pós-doutoramento no Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC). Professora Orientadora no Núcleo de Acompanhamento Pedagógico e Formação de Professores e Gestores na Coordenadoria Regional de Educação de Blumenau (CRE Blumenau - SED/SC).

Citas

Altenhofen, Cléo (2013). Bases para uma política linguística das línguas minoritárias no Brasil. In C. Nicolaides, A. Silva, R. Tilio, & C. H. Rocha (Org.). Política e Políticas Linguísticas (pp. 93–116). Pontes Editores.

Brasil (2010). Decreto, nº 7.387, de 9 de dezembro de 2010. Institui o Inventário Nacional da Diversidade Linguística. Casa Civil. https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2010/decreto/d7387.htm

Ezeihuaku, Lucky (2024). A importância da diversidade linguística na indústria da tradução. Bureau Works. https://www.bureauworks.com/pt/blog/a-importancia-da-diversidade-linguistica-na-industria-de-traducao

Ferreira, Alice Maria de Araújo, & Gorovitz, Sabine (2021). Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão. Revista Belas Infiéis, 10(4), 1–18. Disponível em: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36521 DOI: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36521

Garcez, Pedro de Moraes, & Schulz, Lia (2016). ReVEL na Escola: do que tratam as políticas linguísticas. ReVEL, 14(26), 1–19. http://revel.inf.br/files/1fc4077482ba3d206870ef1299923a0f.pdf

Geraldi, João Wanderley (2013[1991]). Portos de Passagem. Martins Fontes.

Geraldi, João Wanderley (2015). Ancoragens – Estudos bakhtinianos. Pedro & João Editores.

Gorovitz, Sabine, de Jesus, Paula Clarice Santos Grazziotin, & Munoz, Angela Erazo (2020). A diversidade linguística como condição da diversidade do conhecimento científico. REGIT, 14(2), 74–88.

Maher, Terezinha Machado (2013). Ecos e resistência: políticas linguísticas e línguas minoritárias no Brasil. In C. Nicolaides, A. Silva, R. Tilio, & C. H. Rocha (Org.). Política e políticas linguísticas. Pontes Editores.

Oliveira, Gilvan Müller de. (2008). Plurilinguismo no Brasil. Unesco, Ipol. http://www.lacult.unesco.org/docc/Plurilinguismo_no_Brasil.pdf

Oliveira, Gilvan Müller de. (2016). Políticas Linguísticas: uma entrevista com Gilvan Müller de Oliveira. ReVEL, 14(26), 382–399. http://www.revel.inf.br/files/e92f933a3b0ca404b70a1698852e4ebd.pdf

Oliveira, Gilvan Müller de; SILVA, Julia Izabelle da. (2017). Quando barreiras linguísticas geram violação de direitos humanos: que políticas linguísticas o Estado brasileiro tem adotado para garantir o acesso dos imigrantes a serviços públicos básicos? Gragoatá, 22(42), 131–153. https://doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33466 DOI: https://doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33466

Unesco (1996). Declaração Universal dos Direitos Linguísticos. http://www.dhnet.org.br/direitos/deconu/a_pdf/dec_universal_direitos_linguisticos.pdf

Publicado

2025-09-05

Cómo citar

CALIXTO, P. M.; POTTMEIER, S. La diversidad lingüística y el proceso de traducción como garantía de derechos humanos. Revista Hipótese, Bauru, v. 11, n. 00, p. e025002, 2025. DOI: 10.58980/eiaerh.v11i00.444. Disponível em: https://revistahipotese.editoraiberoamericana.com/revista/article/view/444. Acesso em: 13 sep. 2025.

Métrica